Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
cardinalis Expert*
Inscrit le: 09/12/2007 Messages: 363 Localisation: Romagny (50)
|
Posté le: 24.10.2009, 07:18:32 Sujet du message: Besoin d'une traduction... |
|
|
Bonjour à tous,
Je suis actuellement en train de traduire le set-up book de Hudy pour le TT et je bute sur un mot dont je ne trouve pas la traduction : "Tweak"
Ci-dessous le mot dans son contexte :
"When you are measuring and adjusting track-width, camber & camber rise, caster, toe, steering throw symmetry, and tweak, you will need to assemble and install the set-up stands."
La traduction sur babel fish ne donne rien de cohérent.
Merci pour votre aide |
|
Revenir en haut |
|
|
meskine Expert**
Inscrit le: 02/05/2007 Messages: 993 Localisation: Besançon (25)
|
Posté le: 24.10.2009, 08:19:19 Sujet du message: |
|
|
Salut cardinalis , alors tu as changé de monture ?
Dommage , néanmoins je vais essayer de t'éclairer
le tweak: ok je n'ai pas non plus la traduction mais je vais t'expliquer
c'est un reglage qui est lié à la garde au sol et principalement pour les voitures de piste (enfin c'est plus délicat en piste), après avoir regler ta garde au sol, tu dois t'assurer que les deux roues soient regler de la meme facon (c'est le reglage du tweak), pour se faire tu regarde ta voiture de face, tu souléve la voiture par le milieu du train controlé et tu regarde que les deux roues quittent le sol en même temps: c'est ca le reglage du tweak !!!
bon si tu as pas tout compris dis le moi
@ plus _________________ BMDesign |
|
Revenir en haut |
|
flo13 Elite
Inscrit le: 08/12/2007 Messages: 1691 Localisation: MRCPM L10
|
Posté le: 24.10.2009, 08:25:26 Sujet du message: |
|
|
Ce ne serait pas le débattement maxi |
|
Revenir en haut |
|
meskine Expert**
Inscrit le: 02/05/2007 Messages: 993 Localisation: Besançon (25)
|
Posté le: 24.10.2009, 08:31:57 Sujet du message: |
|
|
garde au sol maxi = débattement maxi
et
tweak = équilibre du train
_________________ BMDesign |
|
Revenir en haut |
|
cardinalis Expert*
Inscrit le: 09/12/2007 Messages: 363 Localisation: Romagny (50)
|
Posté le: 24.10.2009, 08:35:36 Sujet du message: |
|
|
Flo13, pour moi le débattement maxi est ce que l'on appelle downstop (littérallement butées basses).
Equilibre des trains avant et arrière, ça me va bien. |
|
Revenir en haut |
|
cardinalis Expert*
Inscrit le: 09/12/2007 Messages: 363 Localisation: Romagny (50)
|
Posté le: 24.10.2009, 10:04:36 Sujet du message: |
|
|
Vu que vous avez l'air calé dans la langue de shakespear technique, j'ai encore besoin de vous :
Comment traduiriez vous ces 2 phrases :
"This affects the car's handling" et " rough track handling"
Ci-dessous les phrases dans leur contexte :
"This affects the car’s handling (due to effects on camber and roll-center) and the ability of the tires to “follow” the track. Downstops are a very sensitive adjustment, since they alter weight transfer, and all aspects of chassis performance are affected: braking, acceleration, jumping, traction and rough track handling."
Merci |
|
Revenir en haut |
|
sylvain59 Ligue
Inscrit le: 16/09/2008 Messages: 294
|
Posté le: 24.10.2009, 10:11:11 Sujet du message: |
|
|
"This affects the car’s handling"
Ca altére la conduite de l'auto
"rough track handling"
Conduite de l'auto sur terrain défoncé
@++ |
|
Revenir en haut |
|
philippe27 Champion du monde
Inscrit le: 10/08/2005 Messages: 6926
|
Posté le: 24.10.2009, 10:32:49 Sujet du message: |
|
|
Tweak d'après mon fiston
ce terme est utiliser pour évoquer la souplesse des ressorts d'amortisseur !!!
en réalité il voulait parler du réglage de précontrainte des ressorts d'amortisseur pour que les roues de chaque cote du même train decole en même temps aussi bien a l'avant cas l'arriéré (pour trouver un certain équilibre de réglage du châssis et cela en faisant des mouvement de bas en haut du châssis sur les trains pour vérifier une certaine constance vis a vis de tous les reglages
Dernière édition par philippe27 le 25.10.2009, 22:24:14; édité 2 fois |
|
Revenir en haut |
|
Papymini Modérateur Champion du monde
Inscrit le: 14/09/2005 Messages: 26253 Localisation: Orléans
|
Posté le: 24.10.2009, 10:51:14 Sujet du message: Re: Besoin d'une traduction... |
|
|
cardinalis a écrit: | Bonjour à tous,
Je suis actuellement en train de traduire le set-up book de Hudy pour le TT et je bute sur un mot dont je ne trouve pas la traduction : "Tweak"
Ci-dessous le mot dans son contexte :
"When you are measuring and adjusting track-width, camber & camber rise, caster, toe, steering throw symmetry, and tweak, you will need to assemble and install the set-up stands."
La traduction sur babel fish ne donne rien de cohérent.
Merci pour votre aide |
"When you are measuring and adjusting track-width, camber & camber rise, caster, toe, steering throw symmetry, and tweak, you will need to assemble and install the set-up stands."
"Quand vous mesurez et ajustez les règlages, carrossage et carrossage à l'enfoncement, chasse, pincement, symétrie de débattement direction, et la souplesse d'amortissement, vous pourrez assembler et installer le banc de règlage"
Il faut traduire les phrases en entier, dans leur contexte, en Anglais, elles peuvent avoir un sens tout à fait différent _________________ Papy boomer
Stadium truc RC10T4 Team Associated, Mini T Pro Losi
Elle est pas belle la vie. |
|
Revenir en haut |
|
cardinalis Expert*
Inscrit le: 09/12/2007 Messages: 363 Localisation: Romagny (50)
|
Posté le: 24.10.2009, 10:56:45 Sujet du message: |
|
|
Concernant le terme Tweak, j'ai trouvé le terme exact sur un autre livret de réglage.
"Ce terme décrit la répartition du poids sur chaque roue. Le but est d'obtenir une répartion symétrique des charges gauche/droite. Si un train n'est pas équilibré, le déséquilibre va faire que la voiture tire d'un côté à l'accélération ou à la décélération.
Cela peut s'ajuster avec des cales de précontrainte des ressorts d'amortisseur. Utile surtout en 4x2 apparemment."
Perso, je pensais régler cela avec les débattements comme le décrit Meskine.
Vraiment utile ?
Merci pour la traduction de handling. |
|
Revenir en haut |
|
Papymini Modérateur Champion du monde
Inscrit le: 14/09/2005 Messages: 26253 Localisation: Orléans
|
Posté le: 24.10.2009, 11:15:00 Sujet du message: |
|
|
Ceux qui utilisent le plus le terme "tweak", ce sont les pilotes de classique, donc de 4x2 piste
Ils pourait, surement, éclairer la lanterne de tout le monde, sur les effets de ce règlage, il suffit de leur poser la question _________________ Papy boomer
Stadium truc RC10T4 Team Associated, Mini T Pro Losi
Elle est pas belle la vie. |
|
Revenir en haut |
|
meskine Expert**
Inscrit le: 02/05/2007 Messages: 993 Localisation: Besançon (25)
|
Posté le: 24.10.2009, 11:46:32 Sujet du message: |
|
|
pour avoir fait aussi de la piste, je confirme que c'est tres important en piste et quelque soit le modele (1/10 1/8 ...), par contre beaucoup moi sensible en TT... _________________ BMDesign |
|
Revenir en haut |
|
Papymini Modérateur Champion du monde
Inscrit le: 14/09/2005 Messages: 26253 Localisation: Orléans
|
Posté le: 24.10.2009, 12:48:39 Sujet du message: |
|
|
Pour en revenir aux traductions:
Mon dictionnaire en papier, Harrap's, me donne comme traduction de "tweak":
-tirer en tordant, et comme exemple, tirer l'oreille d'un enfant
-règlage (moteur,..)
Comme quoi, le traducteur automatique du net _________________ Papy boomer
Stadium truc RC10T4 Team Associated, Mini T Pro Losi
Elle est pas belle la vie. |
|
Revenir en haut |
|
cardinalis Expert*
Inscrit le: 09/12/2007 Messages: 363 Localisation: Romagny (50)
|
Posté le: 24.10.2009, 14:02:11 Sujet du message: |
|
|
Ces traducteurs sont bien pour des phrases généralistes mais dès que l'on s'approche trop de terme technique, c'est chaud.
Existe t-il un tuto sur les termes techiques français/anglais sur le site ou sur le Net ? |
|
Revenir en haut |
|
Papymini Modérateur Champion du monde
Inscrit le: 14/09/2005 Messages: 26253 Localisation: Orléans
|
Posté le: 24.10.2009, 16:04:13 Sujet du message: |
|
|
Demande, je fait des traduc de manuel, de setup, mais je mets en ligne sur RCmag
Le technique, c'est pire que l'argot, en Anglais
Une excellente méthode:
Tu prends le manuel d'une voiture HPI, par exemple, ou certains Kyosho, Tamiya, et tu le lits, en entier, toutes langues confondues, et tu comprendras plein de mots
Si tu veux comprendre, il faut aprendre, donc lire, le net nous donne cette possibilité
Demander, c'est bien, expliquer et comprendre, c'est mieux _________________ Papy boomer
Stadium truc RC10T4 Team Associated, Mini T Pro Losi
Elle est pas belle la vie. |
|
Revenir en haut |
|
cardinalis Expert*
Inscrit le: 09/12/2007 Messages: 363 Localisation: Romagny (50)
|
Posté le: 20.11.2009, 18:28:29 Sujet du message: |
|
|
J'ai encore besoin de vos lumières :
Comment traduiriez vous "Bump steer".
Cela concerne les cales que l'on place entre la biellette de direction et la barre d'Ackermann.
"Bump steer is a front suspension tuning option commonly used in off-road RC racing to change steering characteristics over rough and loose terrain. Bump steer occurs when a car’s front toe angle changes as the suspension compresses or rebounds, which affects how parallel the front wheels are."
Merci _________________ COMING SOON...
[img]http://sphotos-h.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-prn1/73460_135441176622392_1804202569_n.jpg[/img] |
|
Revenir en haut |
|
bubuch Découverte
Inscrit le: 11/12/2006 Messages: 62
|
Posté le: 20.11.2009, 18:53:24 Sujet du message: |
|
|
lut,
pour moi c'est le réglage de la hauteur des boules de chape de direction.
Mais trés honètement je ne sais plus dans quel sens ça fonctionne. En gros quand les roues prennent de l'ouverture à l'enfoncement il faut remonter/baisser coté cellule/fusée. désolé pour le / ...
Ce sujet est bien maitrisé par beaucoup de membres donc tu aurra vite une vrai réponse...
bye |
|
Revenir en haut |
|
cardinalis Expert*
Inscrit le: 09/12/2007 Messages: 363 Localisation: Romagny (50)
|
Posté le: 20.11.2009, 19:12:15 Sujet du message: |
|
|
Effectivement cela concerne la hauteur des rotules des biellettes de direction sous la barre d'Ackermann.
Mais ce que je cherche c'est la traduction du terme "Bump steer" car littérallement (ou bablefishment) parlant, ça veut pas dire grand chose. _________________ COMING SOON...
[img]http://sphotos-h.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-prn1/73460_135441176622392_1804202569_n.jpg[/img] |
|
Revenir en haut |
|
bubuch Découverte
Inscrit le: 11/12/2006 Messages: 62
|
Posté le: 21.11.2009, 02:33:41 Sujet du message: |
|
|
re,
hey ben, "steer" c'est pour la "direction" et "bump" ça fait penser à "saut" donc (par extension grossière) c'est pour l'enfoncement. Si tu connais le principe t'as pas besoin de traduction, et si tu veux mettre par écrit ce que t'as compris, tu l'expliques avec tes mots et ça sera parfait.
bye |
|
Revenir en haut |
|
Cjeff77 Découverte
Inscrit le: 04/12/2010 Messages: 4
|
Posté le: 20.06.2014, 07:09:03 Sujet du message: |
|
|
Amis modélistes bonjour à tous,
Je souhaiterais savoir si l'un d'entre vous a en sa possession au format pdf ou autre la traduction en francais du setup book HUDY TT 1/8 Off Road.
Serait-il possible de me l'envoyer directement sur mon @ mail : cjeff77@hotmail.fr
Merci beaucoup par avance pour votre aide.
Bonne journée.
@+
Jeff _________________ Official "Team Patator" member, le roi de l'arsouille !!!
La devise : Ne pas user les freins... juste du Gaaaaazzz !!! |
|
Revenir en haut |
|
traxxmanfather Champion du monde
Inscrit le: 13/11/2006 Messages: 3488
|
Posté le: 20.06.2014, 12:56:19 Sujet du message: |
|
|
hi!
sur une classique on regle le tweak ,mais il n y a pas de ressorts
il ne faut pas chercher a traduire juste un mot ou 2 ou une expression anglaise
ça correspond des fois a un roman en français
pour le manuel hudy en français si il existe merci de le publier
sur le post
bon we fred |
|
Revenir en haut |
|
PhilVialla Découverte
Inscrit le: 25/02/2014 Messages: 16
|
Posté le: 20.06.2014, 13:53:26 Sujet du message: |
|
|
Bonjour tout le monde!
Le tweak n'est pas vraiment un réglage, mais plutôt un facteur qu'il est important de contrôler en piste (pour rappel je viens de la piste électrique 1/10 et 1/12).
Le terme le plus adapté je pense pour la traduction serai plutôt "vrillage"
C'est la force de la roue contre le sol que l'on cherche à équilibrer entre la droite et la gauche. Car s'il y a déséquilibre, on a une voiture qui motrice de travers, voire même un sousvirage dans les virages d'un coté contre un survirage dans les virages opposés!
En tout terrains, ce paramètre est très peu influant, sauf dans les cas extrêmes de grip (piste américaine, moquette...)
Pour ce qui est du bump steer,
il s'agit bien d'un réglage:
il s'effectue en général avec des rondelles sous les rotules de direction.
L'objectif est de réduire ou d'augmenter la prise de pincement à l'enfoncement.
Ceci permet d'ajuster la fluidité du châssis en virage:
+ de pincement/enfoncement = voiture qui ferme plus dans le virage
+ d'ouverture/enfoncement = voiture qui ouvre plus dans le virage |
|
Revenir en haut |
|
kistof Expert**
Inscrit le: 16/11/2004 Messages: 624 Localisation: Bayonne
|
Posté le: 20.06.2014, 16:18:58 Sujet du message: |
|
|
le tweak c est le "Vrillage" du chassis... tres utilisé en catégorie Electrique et en 1/8 classique thermique _________________ la lampe torche, le PQ aussi.
|
|
Revenir en haut |
|
toto63 Expert**
Inscrit le: 01/10/2008 Messages: 613
|
Posté le: 20.06.2014, 23:43:00 Sujet du message: |
|
|
Salut yo demande a Gary je te rappel qu'il est anglais et très basé sur la technique de nos petites voitures |
|
Revenir en haut |
|
speedy2 Modérateur Champion du monde
Inscrit le: 11/09/2006 Messages: 9809
|
Posté le: 21.06.2014, 07:54:33 Sujet du message: |
|
|
bumpsteer : ouverture/femeture auto des roues avants lors des débattements
donc, changement de l'angle de pincement à l'enfoncement
handling : comportement
rough track handling; comportement sur le défoncé _________________ Reporteur universel - Adore les planches,JQ,les petites marques et les petites femmes xxx Anti-UE |
|
Revenir en haut |
|
Cjeff77 Découverte
Inscrit le: 04/12/2010 Messages: 4
|
Posté le: 21.06.2014, 11:30:35 Sujet du message: |
|
|
Up!!!
Amis modélistes bonjour à tous,
Je souhaiterais savoir si l'un d'entre vous a en sa possession au format pdf ou autre la traduction en francais du setup book HUDY TT 1/8 Off Road.
Serait-il possible de me l'envoyer directement sur mon @ mail : cjeff77@hotmail.fr
Merci beaucoup par avance pour votre aide.
Bonne journée.
@+
Jeff _________________ Official "Team Patator" member, le roi de l'arsouille !!!
La devise : Ne pas user les freins... juste du Gaaaaazzz !!! |
|
Revenir en haut |
|
alex56 Ligue
Inscrit le: 22/06/2013 Messages: 131
|
Posté le: 21.06.2014, 16:40:14 Sujet du message: |
|
|
Réglage du Tweak en 4x4 et en classique
Ce réglage est utilisé aussi bien en piste 4x4 et 4x2 ,mais aussi en piste Classique .
On va commencer par le plus simple c'est celui des piste 1/8 classique . C'est en effet
pour les 4x2 que ce réglage est trés important . Ce réglage permet d'obtenir une
répartition symétrique des charges gauche et droite de chaque train roulant. Si un train
roulant est mal équilibré au niveau de la répartition du poids sur chaque roue la voiture
va tirer d'un côté aussi bien à l'accélération qu'au moment de la décélération (bien noter
que je ne parle pas de freinage...!).
En classique c'est la première chose à faire avant de s'occuper du reste .
Vous savez qu'en général les voitures classiques ont un train avant monté sur une
articulation souple . La méthode de réglage est la suivante:
1) Montez un train complet de pneus neufs (avants et arrières ).
2) Placez votre voiture face à vous sur un plan de travail parfaitement plat.
3) Desserrez les silent blocks du train avant pour avoir un balancement parfaitement
libre .
4) Il faut maintenant soulever le chassis avec un stylo ou un outil en prenant appuie sur
le centre du chassis . Exemple un tournevis dans la vis centrale de fixation du pare choc.
5) Soulevez tout doucement votre chassis et observez si les roues avants se décollent du
plan de travail à gauche et à droite en même temps.
6) Si par exemple la roue gauche se lève plus tôt que la droite ,il faut visser l'écrou de
tweak gauche et inversement .
7) Comme disait La Fontaine dans un fable "patience et longueur de temps font plus que
force ni que rage " au moment préçis ou les 2 roues décollent en même temps de la
table ,le TWEAK est réglé. |
|
Revenir en haut |
|
|